MD & PhD

MD & PhD

  • 의과학자 (MD-PhD) 이야기 (321)
    • 페이스북 알파카 글 모으기 (10)
    • Introduction (8)
    • MD : Doctor (58)
      • Medical Student (25)
      • Medical Doctor (17)
      • Health issue (16)
    • Ph.D : Medical Scientist (91)
      • 전문연구요원 (13)
      • NAS_컴퓨터 (20)
      • People - 의과학자들 (18)
      • Medical Research (29)
      • 연구 이야기 및 연구 자료들 (6)
    • Research Tips (24)
      • English for Research (16)
    • Science 생각들 (43)
    • 생각들 (43)
      • Sports (9)
      • Business (10)
      • 일상의 생각들 (21)
    • 진로에 대한 이야기 (13)
    • Biotalk (3)
    • For Fun Project (26)
  • 홈
  • 태그
  • 방명록
  • 페이스북 MD and PhD
  • G1's lab
  • Nature
  • Science
  • Cell
  • G1 Facebook
RSS 피드
로그인
로그아웃 글쓰기 관리

MD & PhD

컨텐츠 검색

태그

의대생 의학전문대학원 MD 의사 의대 MDPhD.kr 의전원 공보의 의과학자 전문연구요원 MDPHD 논산훈련소 연구 Nas 인턴 육군훈련소 의과학 PHD MD-PHD 전문연

최근글

댓글

공지사항

  • 알파카 MD & PhD 페이스북 공지
  • 익명 댓글에 관한 공지
  • 진로 상담을 하기 전에 읽어 주세요.

아카이브

문체(1)

  • 이세욱 번역가에 대한 이야기. (베르나르 베르베르 그리고 움베르토 에코)

    이세욱 번역가. 베르나르 베르베르를 통해서 알게된 번역가다. 번역가이긴 하지만, 나는 작가에 더 근접하다고 감히 말하고 싶다. 물론 완전한 창작을 하는 작가는 아니지만, 나름의 문체와 해석 등을 통해서 다른 나라의 언어로 된 원작의 의미를 우리나라 말인 한글로 번역해서, 최대한 자연스럽게 연결한다. 이 작업은 어느 정도는 대체 가능할 지 몰라도, 최고의 작품에게는 최고의 번역이 없으면 안된다. 최근 5년간 외국 작가들이 쓴 소설이나 경영 서적을 구입할 때, 번역을 누가했는지를 먼저 보고 책을 구입하는 버릇이 생겼다. 몇몇 책에서 아주 실망하고 난 이후로 더 그러하였다. 까마귀의 향연 번역 리콜 사태라든지(사실 이건 아주 출판사가 적절히 잘 대응한 일이라 생각한다), 발번역으로 인해 소설의 호흡이 끊기는 ..

    2013.04.17
이전
1
다음
티스토리
© 2018 TISTORY. All rights reserved.

티스토리툴바